Эдвард Лир
Книга бессмыслиц

Лимерики [91-100]

 

1-10         11-20        21-30        31-40        41-50        51-60        61-70        71-80        81-90        91-100        101-112       


There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,--
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.

Громогласна девица из Сити -
Вы подите ее заглушите!
Эти крики - на "ять"!
Вряд ли можно сыскать
Тех, кто громче девицы из Сити.


There was an Old Man who said, 'Well!
Will nobody answer this bell?
I have pulled day and night,
Till my hair has grown white,
But nobody answers this bell!'

Возмущался старик: "Господа!
Я звоню очень долго сюда -
Много дней, много лет,
Стал, как видите, сед,
Но никто не ответил. Беда!"


There was a Young Lady of Wales,
Who caught a large fish without scales;
When she lifted her hook
She exclaimed, 'Only look!'
That ecstatic Young Lady of Wales.

Изловила мадам из Таи
Супер-рыбину без чешуи,
Вмиг ее подсекла
И кричит: "Вот дела!" -
Импульсивна мадам из Таи.


There was an Old Person of Cheadle,
Who was put in the stocks by the beadle
For stealing some pigs,
Some coats, and some wigs,
That horrible person of Cheadle.

Старик, проживающий в Дадли,
Посажен, и выпустят вряд ли:
Он спёр поросят,
Пальто и халат, -
Паршивый ворюга из Дадли.


There was a Young Lady of Welling,
Whose praise all the world was a-telling;
She played on a harp,
And caught several carp,
That accomplished Young Lady of Welling.

Раз артистка, что любит общенье,
Ранним утром пошла на уженье
И, на арфе играя,
Пару рыб из Дуная
Извлекла, несмотря на теченье.


There was an Old Person of Tartary,
Who divided his jugular artery;
But he screeched to his wife,
And she said, 'Oh, my life!
Your death will be felt by all Tartary!'

У бедняги из города Вена
Повредилась яремная вена,
Прохрипел он; "Жена!.."
Утешает она:
"Хоронить тебя будет вся Вена".


There was an Old Person of Chester,
Whom several small children did pester;
They threw some large stones,
Which broke most of his bones,
And displeased that Ols Person of Chester.

Дети жителю порта Пирей
Повредили десяток костей,
Бросив камни в него -
И, видать, оттого,
Он не любит, представьте, детей. 


There was an Old Man with a owl,
Who continued to bother and howl;
He sat on a rail
And imbibed bitter ale,
Which refreshed that Old Man and his owl.

Жил да был старикашка с совой,
Издававший стенанья и вой.
Сев на жёрдочку, он
Выпил пива бидон -
И теперь он довольный такой!


There was an Old Person from Gretna,
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, 'Is it hot?'
He replied, 'No, it's not!'
That mendacious Old Person of Gretna.

Два туриста у кратера Этны
На вопрос отвечают конкретно.
Им кричат: "Горячо?"
Сверху слышно: "Ничё!"
Лгут, наверно, туристы у Этны.


There was a Young Lady of Sweden,
Who went by the slow rain to Weedon;
When they cried, 'Weedon Station!'
She made no observation
But thought she should go back to Sweden.

Как-то в старец из города Праги
Долго в поезде ехал до Браги.
"Вот и Брага!" - кричат;
Но старик глуховат:
"Безобразие! Снова я в Праге?!"


К началу

1-10         11-20        21-30        31-40        41-50        51-60        61-70        71-80        81-90        91-100        101-112