There was an Old Person of Rhodes,
Who strongly objected to toads;
He paid several cousins,
To catch them by the dozens,
That futile Old Person of Rhodes.Жил парнишка из города
Тосно;
Против жаб возражал он серьёзно;
"Надо выловить жаб!" -
Всех упрашивал баб
Глупый парень из города Тосно. |
There was an Old Man of Peru,
Who watched his wife making a stew;
But once by mistake,
In a stove she did bake,
That unfortunate Man of Peru.Наблюдал как-то муж из Москвы
За стряпнёю супруги. Увы!
Та, готовя харчи,
По ошибке в печи
Испекла муженька из Москвы. |
There was an Old Man of Melrose,
Who walked on the tips of his toes;
But they said, 'It ain't pleasant,
To see you at present,
You stupid Old Man of Melrose.Жил-был эллин
вблизи Фермопил,
На носках он обычно ходил,
Но услышал: "Чудак!
Тех, кто ходит вот так,
Не потерпим вблизи Фермопил!" |
There was a Young Lady of Lucca,
Whose lovers completely forsook her;
She ran up a tree,
And said, 'Fiddle-de-dee!'
Which embarassed the people of Lucca.Безутешная дама из
Мнёвников,
Потеряв благосклонность любовников,
Залезала на сливу,
Напевая тоскливо,
Чем смущала всех жителей Мнёвников. |
There was an Old Man of Bohemia,
Whose daughter was christened Euphemia,
Till one day, to his grief,
She married a thief,
Which grieved that Old Man of Bohemia.Житель славного города
Сплита
Окрестил свою дочку - Лолита.
Но Лолита - поди ты! -
Став женою бандита,
Огорчила папашу из Сплита. |
There was an Old Man of Vesuvius,
Who studied the works of Vitruvius;
When the flames burnt his book,
To drinking he took,
That morbid Old Man of Vesuvius.Господин, что гулял близ
Везувия,
Изучал сочиненья Витрувия.
Книга рухнула в кратер...
И, увы, в результате
Пьет он горькую возле Везувия. |
There was an Old Man of Cape Horn,
Who wished he had never been born;
So he sat on a chair,
Till he died of despair,
That dolorous Man of Cape Horn.Жил бедняга на озере Блед
И жалел, что родился на свет;
Сел он в кресло - и вскоре
Так и умер от горя
Этот мученик с озера Блед. |
There was an Old Lady whose folly,
Induced her to sit on a holly;
Whereon by a thorn,
Her dress being torn,
She quickly became melancholy.Раз у дамы возникла охота
Посидеть на колючках осота.
Повредили колючки
Ей и ножки, и ручки,
Вот она и грустит отчего-то. |
There was an Old Man of Corfu,
Who never knew what he should do;
So he rushed up and down,
Till the sun made him brown,
That bewildered Old Man of Corfu.Житель южного города Смела
Вёл себя на дороге несмело:
Вправо, влево метался,
Но на месте остался, -
Вот и шея на солнце сгорела. |
There was an Old Man of the South,
Who had an immederate mouth;
But in swallowing a dish,
That was quite full of fish,
He was choked, that Old Man of the South.Жил однажды обжора из
Ромен,
У которого рот был огромен;
Но однажды погиб
При глотании рыб -
Подавился бедняга из Ромен. |
|