There was an Old Man of the East,
Who gave all his children a feast;
But they all ate so much
And their conduct was such
That it killed that Old Man of the East.Долго дети из города Ош
Папу мучили: "Праздник даёшь!"
Папа ныне в печали:
Всё детишки сожрали
И устроили в доме дебош. |
There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat cur;
His gait and his waddle
Were held as a model
To all the fat dogs in Kamschatka.Житель крымского города
Саки
Был хозяином толстой собаки,
Что являла пример
Толщины и манер
Всем собакам из города Саки. |
There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.Всем известный по
тяжкой судьбе,
Некий парень сидел на столбе,
Дав об этом зарок;
Но в холодный денёк
Он заказывал пиццу себе. |
There was an Old Person of Bangor,
Whose face was distorted with anger!
He tore off his boots,
And subsisted on roots,
That irascible Person of Bangor.Вздорный парень, что с
острова Крит,
Был по виду ужасно сердит;
Он сидел без сапог
И в диете был строг:
К овощам лишь имел аппетит. |
There was an Old Man with a beard,
Who sat on a horse when he reared;
But they said, "Never mind!
You will fall off behind,
You propitious Old Man with a beard!"Жил наездник с
Онежской губы;
Лошадь встала под ним на дыбы.
Все кричат: "Не боись!
Аккуратно свались,
Ты, везунчик с Онежской губы!" |
There was an Old Man of the West,
Who never could get any rest;
So they set him to spin
On his nose and chin,
Which cured that Old Man of the West.Беспокойный был житель в
Маниле,
И унять его как-то решили:
Ставя вниз головой,
Закрутили юлой...
Нынче он самый смирный в Маниле. |
There was an Old Person of Anerley,
Whose conduct was strange and unmannerly;
He rushed down the Strand
With a pig in each hand,
But returned in the evening to Anerley.Нравы этого старца,
понятно,
Для других москвичей неприятны:
Выходя на Арбат,
Двух берёт поросят
И гуляет - туда и обратно. |
There was a Young Lady of Troy,
Whom several large flies did annoy;
Some she killed with a thump,
Some she drowned at the pump,
And some she took with her to Troy.Энергичной девице с Урала
Мух навозных орда досаждала;
Двух - убила ногой,
Трёх - залила водой,
А всех прочих на прут нанизала. |
There was an Old Person of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.Жил старик в древнем
городе Брага,
Был худым он, как будто коряга.
Вот ошибки итог:
Был замешан в пирог
И испекся в духовке бедняга. |
There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sat on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.Молодой человек из
Боготы
Ненавидел труды и заботы,
И, свободный от дел -
Ноги кверху - сидел
Беззаботный синьор из Боготы. |
|