There was Old Man in a pew,
Whose waistcoat was spotted with blue;
But he tore it in pieces
To give to his nieces,
That cheerful Old Man in a pew.Жил когда-то старик из
Небраски,
Он измазал жилет в синей краске -
И порвал на кусочки
Для племянниц и дочки
Свой жилет человек из Небраски. |
There was an Old Man who said, 'How
Shall I flee from that horribke cow?
I will sit on this stile,
And continue to smile,
Which may soften the heart of that cow.'"Мне, - воскликнул
старик из Покрова, -
Угрожает рогами корова!
Мне придется отныне
Улыбаться скотине,
Чтоб она не была столь сурова". |
There was a Young Lady of Hull,
Who was chased by a virulent bull;
But she seized on a spade,
And called out, 'Who's afraid?'
Which distracted that virulent bull.За девицей из города Гота
Злобный бык как-то начал охоту;
Та лопату схватила
И быка устрашила
Криком: "Нынче убью я кого-то!" |
There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced a quadrille with a raven;
But they said, 'It's absurd
To encourage this bird!'
So they smashed that Old Man of Whitehaven.Черный ворон
и парень из Турку
Танцевали однажды мазурку.
Все кричат: "Nevermore!
Танец с птицей - позор!" -
И отшлёпали парня из Турку... |
There was an Old Man of Leghorn,
The smallest that ever was born;
But quickly snapped up he
Was once by a puppy,
Who devoured that Old Man of Leghorn.Горд был парень из
города Бостон,
Что имел самый маленький рост он;
Но виновен размер,
Что йоркширский терьер
Съел беднягу из города Бостон. |
There was an Old Man of the Hague,
Whose ideas were excessively vague;
He built a balloon
To examine the moon,
That deluded Old Man of the Hague.Жил мормон, чрезвычайно
надутый,
Обладавший различной валютой;
Шар построил он, чтоб
За луной в телескоп
Наблюдать, поднимаясь над Ютой. |
There was an Old Man of Jamaica,
Who suddenly married a Quaker;
But she cried out, 'Alack!
I have married a black!'
Which distressed that Old Man of Jamaica.Жил когда-то старик из
Судана
Взял баптистку он в жёны нежданно.
Тут же в крик она: "Боже!
Как, мой муж - чернокожий?!" ,
Огорчив старика несказанно. |
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button,
So, to make it look big,
He purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton.Сокрушался старик из Орла:
"Голова моя слишком мала";
Принял меры старик:,
Срочно куплен парик
В самом лучшем бутике Орла. |
There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.Дочь брамина из штата
Керала
Струны арфы порой протирала;
Этим вызванный звук
Восхищал всех вокруг -
От Бомбея до штата Керала. |
There was an Old Man who said, 'Hush!
I perceive a young bird in this bush!'
When they said, 'Is it small?'
He replied, 'Not at all!
It is four times as big as the bush!'Птицелов говорил:
"Тишина!
В куст запряталась птичка одна..."
"Что ж добыча, мелка?"
"Да не знаю пока,
Но уж кустика больше она!" |
|