Informatics and Applications
2020, Volume 14, Issue 2, pp 119-126
REDUCING THE SPECTRUM OF TRANSLATION MODELS IN SUPRACORPORA DATABASES
- V. A. Nuriev
- I. M. Zatsman
Abstract
The paper describes an approach aimed at reducing the spectrum of translation models that are registered in supracorpora databases (SDB). This approach may be applied to both professional (made by the human) and machine translation. As of today, one can use the information resources of the SDB to research the problems of interest to computing, computer linguistics and linguistic theory. Here, the focus is on examining if and how the SDB can be used in translation practice - for reducing the spectrum of translation models. Very often while translating, a translator finds himself/herself in a multiple-choice situation: due to the synonymic potential, characteristic of natural languages, in translation instead of the only possible solution, there is a set of relatively interchangeable equivalents, i.e., "fan of alternatives." Choosing from a (sometimes wide) range of variants, a translator, in order to narrow the choice, relies on some specific characteristics of the source text. Hence, the goal of the paper is to describe the approach that would allow one to use the SDB for narrowing the choice set of relevant translation models.
[+] References (25)
- Zatsman, I., N. Buntman, M. Kruzhkov, V. Nuriev, and A. Zalizniak. 2014. Conceptual framework for development of computer technology supporting cross-linguistic knowledge discovery. 15th European Conference on Knowledge Management Proceedings. Reading: Academic Publishing International Ltd. 3:1063-1071.
- Zatsman, I., and N. Buntman. 2015. Outlining goals for discovering new knowledge and computerised tracing of emerging meanings. 16th European Conference on Knowledge Management Proceedings. Reading: Academic Publishing International Ltd. 851-860.
- Zatsman I., N. Buntman, A. Coldefy-Faucard, and V. Nuriev. 2016. WEB knowledge base for asynchronous brainstorming. 17th European Conference on Knowledge Management Proceedings. Reading: Academic Publishing International Ltd. 1:976-983.
- Lyashevskaya, O. N. 2016. Korpusnye instrumenty v grammaticheskikh issledovaniyakh russkogo yazyka [Corpus instruments in grammatical studies of Russian]. Moscow: YASK: Rukopisnye Pamyatniki Drevney Rusi. 520 p.
- Beeby, A., P. Rodrl'guez Irns, and P. Sanchez-Gijon, eds. 2009. Corpus use and translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins Publishing. 149 p.
- Flowerdew, L. 2012. Corpora and language education. New York - Basingstoke: Palgrave Macmillan. 358 p.
- Zanettin, F, S. Bernardini, and D. Stewart, eds. 2014. Corpora in translator education. New York, NY: Routledge. 156 p.
- Egorova, A. Yu., I. M. Zatsman, and O. S. Mamonova.
2019. Nadkorpusnye basy dannykh v lingvisticheskikh proektakh [Supracorpora databases in linguistic projects]. Sistemy i Sredstva Informatiki - Systems and Means of Informatics 29(3):77-91.
- Anthes, G. 2020. Dead languages come to life. Commun. ACM 63(4):13-15.
- Zaliznyak, A. A., I. M. Zatsman, andO. Yu. In'kova. 2017. Nadkorpusnaya basa dannykh konnektorov: postroenie sistemy terminov [Supracorpora database of connectives: Term system development]. Informatika i ee Primeneniya - Inform. Appl. 11(1):100-108.
- Inkova, O., and N. Popkova. 2017. Statistical data as information source for linguistic analysis of Russian connectors. Informatika i ee Primeneniya - Inform. Appl. 11(3):123-131.
- Zatsman, I. M., and M. G. Kruzhkov. 2018. Nadkorpusnaya baza dannykh konnektorov: razvitie sistemy terminov proektirovaniya [Supracorpora database of connectives: Design-oriented evolution of the term system]. Sistemy i Sredstva Informatiki - Systems and Means of Informatics 28(4):156-167.
- Inkova, O. Yu. 2018. Nadkorpusnaya baza dannykh kak instrument formal'noy variativnosti konnektorov [Supra- corpora database as an instrument of the study of the formal variability of connectives]. Komp'yuternaya lingvis- tika i intellektual'nye tekhnologii: po mat-lam ezhegodnoy
Mezhdunar. konf. "Dialog" [Computer Linguistic and Intellectual Technologies: Conference (International) "Dialog" Proceedings]. Moscow. 17(24):240-253.
- Schetinkin, V. E. 1987. Posobie po perevodu s frantsuzskogo yazyka na russkiy [Manual of translation from French into Russian]. Moscow: Prosveschenie. 160 p.
- Ivanov, N.V. 2018. Interpretatsiya v znakovoy ontologii yazyka i v perevode [Interpretation in the semiotic ontology of the language and in translation]. Moscow: Mezh- dunarodnye otnosheniya. 152 p.
- Rosenbloom, P. 2013. On computing: The fourth great scientific domain. Cambridge, MA: MIT Press. 308 p.
- Zatsman, I. M. 2019. Interfeysy tret'ego poryadka v informatike [Third-order interfaces in informatics]. Informatika i ee Primeneniya - Inform. Appl. 13(3):82-89.
- In'kova-Manzotti, O.Yu. 2001. Konnektory protivopostavleniya vo frantsuzskom i russkom yazykakh. Sopostavitel'noe issledovanie [Connectors of opposition in French and Russian: A comparative study]. Moscow: In- formelektro. 429 p.
- In'kova, O.Yu., ed. 2018. Semantika konnektorov: kontrastivnoe issledovanie [Semantics of connectives: Con-trastive study]. Moscow: TORUS PRESS. 396 p.
- In'kova, O. Yu., ed. 2019. Struktura konnektorov i metody ee opisaniya [Structure of connectives and methods of its description]. Moscow: TORUS PRESS. 316 p.
- Zatsman, I. M., O. S. Mamonova, and A. Yu. Shchurova.
2017. Obratimost' i al'ternativnost' generalizatsii modeley perevoda konnektorov v parallel'nykh tekstakh [Reversibility and alternativeness of generalization of connectives translations models in parallel texts]. Sistemy i Sredstva Informatiki - Systems and Means of Informatics 27(2):125-142.
- Zatsman, I. M. 2018. Metodologiya obratimoy generalizatsii v kontekste klassifikatsii informatsionnykh transformatsiy [Methodology of reversible generalization in context of classification of information transformations]. Sistemy i Sredstva Informatiki - Systems and Means of Informatics 28(2):128-144.
- Amelicheva, V. 2017. Formal'noe i semanticheskoe var'irovanie russkogo konnektora ne tol'ko... no i i ego frantsuzskie ekvivalenty [Formal and semantic variations of the Russian connector ne tol'ko... no i and its French equivalents]. Sopostavitelnoyeyazykoznaniye [Contrastive Linguistics] 42(4):9-20.
- Inkova, O., and E. Manzoti. 2017. Tra l'altro, mezhdu prochim, entre autres: skhodstva i razlichiya [Tra l'altro, mezhdu prochim, entre autres: Similarities and differences]. Sopostavitelnoye yazykoznaniye [Contrastive Linguistics] 42(4):35-47.
- Nuriev, V. 2017. Konnektor raz... to i modeli ego perevoda na frantsuzskiy yazyk: mezhdu usloviem, prichinoy i sledstviem [The connector raz... to and variants of rendering it into French: Between condition, cause, and effect]. Sopostavitelnoye yazykoznaniye [Contrastive Linguistics] 42(4):63-76.
[+] About this article
Title
REDUCING THE SPECTRUM OF TRANSLATION MODELS IN SUPRACORPORA DATABASES
Journal
Informatics and Applications
2020, Volume 14, Issue 2, pp 119-126
Cover Date
2020-06-30
DOI
10.14357/19922264200217
Print ISSN
1992-2264
Publisher
Institute of Informatics Problems, Russian Academy of Sciences
Additional Links
Key words
parallel texts; translation; translation models; supracorpora database; multiple choice
Authors
V. A. Nuriev and I. M. Zatsman
Author Affiliations
Institute of Informatics Problems, Federal Research Center "Computer Science and Control" of the Russian Academy of Sciences, 44-2 Vavilov Str., Moscow 119333, Russian Federation
|