Владимир Егоров

 

Переводы текстов песен

 

 

 

На английский

 

Соловьиная роща

Слова А. Поперечного

Музыка Д. Тухманова

Там, где месяц сказку сторожит,

Где в зелёных дебрях ветер ропщет,

Роща соловьиная стоит,

Белая берёзовая роща.

Там на тонких розовых ветвях

В зарослях черёмухи душистой

Соловей российский, славный птах,

Открывает песнь свою со свистом.

Припев:

И с полей уносится печаль,

И с души уходит прочь тревога,

Впереди у жизни только даль,

Полная надежд людских дорога!

И земля становится родней,

И сердцам понять друг друга проще.

Ты мне душу тронул, соловей,

Маленький волшебник белой рощи.

И совсем не ведая о том,

Ты напел заветное мне что-то.

Эту песнь не записать пером,

Что от журавлиного полёта.

Припев.

Там на тонких розовых ветвях

В зарослях черёмухи душистой

Соловей российский, славный птах,

Открывает песнь свою со свистом.

С этой песней так тревожно мне,

С этой песней так возможно счастье.

Много было песен на земле,

Только соловьиной не кончаться!

Припев.

At night, in green thickets where tales rove,

Where winds murmur in their futile searches

There the moon is watching a small grove,

Nightingale’s Grove white of Russian birches.

Where a human voice is never heard,

In a fragrant brushwood of bird cherry,

There the nightingale, a Russian bird,

Starts its piping song so bright and merry ―

Refrain:

With it, sorrows leave my soul and head

Giving rise to inspiration and passions,

An expanse is only seen ahead,

Full of human hopes and expectations!

With this song that spreads along the dale,

Enters any home through doors and wickets,

You’ve disturbed my soul, oh nightingale,

A magician of the fairy thickets!

Being unaware of joy nor smart,

You’ve just woken something very cherished.

I will feel your piping in my hart

Never terminated, never perished ―

Refrain.

Where a human voice is never heard,

In a fragrant brushwood of bird cherry,

There the nightingale, a Russian bird,

Starts its piping song so bright and merry…

With this piping, nothing could be wrong,

With this song, all troubles could diminish.

On the Earth there were a lot of songs,

But this piping song will never finish ―

Refrain.

 

 

С английского

 

Speak Softly Love

Песня из кинофильма «Крестный отец»

(«тема Аполлонии»)

Слова А.Л. Кузика

Музыка Н. Роты

Speak softly love and hold me warm against your hart.

I feel your wounds, the tender trembling moments start.

We’re in our world, our very own

Sharing a love that only few have ever known.

Wine-colored days warmed by the sun,

Deep-velvet nights when we were one ―

Скажи мне ласково «люблю», сейчас скажи,

Своим теплом меня у сердца удержи.

Как в сказку, трепетно вдвоём

В наш мир, в наш собственный мир вместе мы уйдём:

В свет виноцветных солнечных дней,

Мрак тёмно-бархатных ночей…

Speak softly love so, no one hears us but the sky.

The vows of love we make will live until we die.

My life is yours

And all because

You came into my life with love, so softly love!

Скажи мне ласково «люблю», скажи сейчас,

Как клятву, тихо, чтоб никто не слышал нас.

Я жизнь свою

Тебе даю —

Войди в наш мир, наш общий мир своим «люблю!»

 

 

No One Can Buy Tomorrow

Песня из кинофильма «Крестный отец»

(«тема Кэй»)

Слова А.Л. Кузика

Музыка Н. Роты

No one can buy tomorrow,

No one can sell their sorrow,

But when you look into my eyes,

Darling, you’ll always see

Love ― I will give you love,

Come live your life with me!

Радость умчится вскоре.

Медленно тает горе.

Пусть всё проходит без следа,

Радости и беда,

Но, верь, моя любовь

Будет с тобой всегда!

We’ll have our good times

And even in sad times

With love we will find the way.

Nothing us matters

But loving each other

The way that we do today.

Краткий миг счастья

И вечность ненастья ―

Всё поровну на двоих.

Нас только двое,

Тебя пусть укроет

Убежище рук моих.

Here, in our world together,

Love will go on for ever.

Warmed in the shelter of my arms,

Darling, you’ll always be

Love ― I will give you love,

Come live your life with me!

Вместе по жизни оба

Рядом всегда бок ó бок

Мы одолеем путь любой,

Что нам дано судьбой.

И, верь, моя любовь

Будет всегда с тобой!

 

 

Where Do I Begin?

Песня из кинофильма «История любви»

Слова К. Сигмана

Музыка Ф. Лэя

Where do I begin

To tell the story of how great a love can be,

The sweet love story that is older than the sea,

The simple truth about the love she brings to me?

Where do I start?

Где найти слова

Спеть о любви, что бесконечно велика,

Безбрежна, словно половодная река,

О древнем чувстве, пережившем все века?

Где их найти?

With her first Hello!

She gave new meaning to this empty world of mine.

They'll never be another love another time.

She came into my life and made the living fine,

She fills my heart ―

С первого «Привет!»

Она мне в жизнь ворвалась, словно метеор,

Зажгла в душе моей негаснущий костёр,

Забыть заставив всё, что было до сих пор,

И не уйти

She fills my heart with very special things,

With angel songs and wild imaginings,

She fills my soul with so much love

That anywhere I go I'm never lonely.

With her around who could be lonely?

I reach for her hand ― she’s always there.

И не уйти от грёз, воспоминаний,

И от надежд, и ожиданий,

Нет, не уйти, не убежать…

И где бы ни был я, мы с нею вместе.

Любовь в душе моей, как песня ―

Её слова звучат опять…

How long does it last?

Can love be measured by the hours in a day?

I have no answer now but this much I can say:

I know I’ll need her till the stars all burn away

And she’ll be there!

Где конец мечты?

И чем измерить дни, что мчались, как во сне,

Часы, сгоревшие в негаснущем огне?

Но до тех пор, пока сияют звёзды мне,

Среди них ты!

 

 

The Windmills Of Your Mind

Песня из кинофильма «Дело Томаса Крауна»

Слова А. Бергмана и М. Бергман

Музыка М. Леграна

Like a circle in a spiral

Or a wheel within a wheel

Never ending nor beginning

On an ever-spinning reel,

Like a snowball down a mountain

Or a carnival balloon,

Like a carousel that's turning

Running rings around the moon,

Like a clock whose hands are sweeping

Past the minutes of its face,

And the world is like an apple

Whirling silently in space,

Like the circles that you find

In the windmills of your mind.

Как витки спиральных кружев

Ниоткуда никуда,

В голове упрямо кружит

Глупых мыслей чехарда ―

Без истоков и без цели

Хоровод пустых идей,

Как верченье карусели

И мелькание огней.

Стрелки, словно мельниц крылья

Полируют циферблат,

Задыхаясь от бессилья,

Но часы… часы стоят!

Словно мелют ветряки

У извилин завитки.

Like a tunnel which you follow

To a tunnel of its own

Through a hollow to a cavern

Where the sun has never shone,

Like a door that keeps revolving

In a half-forgotten dream

Or the ripples from a pebble

Someone tosses in a stream,

Like a clock whose hands are sweeping

Past the minutes of its face,

And the world is like an apple

Whirling silently in space,

Like the circles that you find

In the windmills of your mind.

Мысли ― утлые лодчонки,

Не укрытые в порту,

Вовлечённые в воронки,

Как над сливом в пустоту…

Хоровод фантазий смутных,

Как в тайфуне корабли,

Но качаются уютно

Хлопья пены на мели.

И ужимками паяца

Бьётся маятник не в лад:

Дрожь и спазмы фибрилляций,

Но часы… часы стоят!

Словно мелют жернова

Непрочтённые слова!

 

 

С итальянского

 

Intanto il tempo se ne va

Слова и музыка Т. Кутуньо

Quel vestito da dov’ è sbucato?

Che impressione vederlo indossato!

Se ti vede tua madre lo sai:

Questa sera finiamo nei guai...

È strano ma sei proprio tu:

Quattordici anni o un pò di più,

La tua Barbie è d’ un pò che non l’ hai

E il tuo passo è da donna oramai.

Что за шмотки на ней и откуда?!

Попадись на глаза это чудо

Маме ― будет великий скандал.

Я и сам её еле узнал.

И всё же это ― наша дочь:

Все куклы выброшены прочь ―

Ей пятнадцатый год, наконец!

Что понять теперь может отец?

Al telefono è sempre un segreto:

Tante cose in un filo di fiato.

E vorrei domandarti chi è,

Ma lo so che hai vergogna di me...

La porta chiusa male e tu ―

Lo specchio, il trucco e il seno in su...

E tra poco la sera uscirai,

Quelle sere non dormirò mai...

Телефон напрочь занят часами

За закрытыми глухо дверями.

С кем, о чем, всё ― строжайший секрет,

И пытаться узнать ― проку нет.

Да ей четырнадцать не дашь:

Колготки, лифчик, макияж.

И чуть что: «Я ушла погулять!»

А мне снова полночи не спать...

Ritornello:

Intanto il tempo se ne va,

E non ti senti più bambina.

Si cresce in fretta la tua età ―

Non me ne sono accorto prima.

Intanto il tempo se ne va

Tra i sogni e le preoccupazioni.

Le calze a rete han preso già

In posto dei calzettoni.

Припев:

Как мчатся вереницы дней

Прочь в ежедневных заморочках!

Вам не заметно, что взрослей,

Становится вдруг ваша дочка.

Как мчатся вереницы дней,

Как годы в суете коротки!

Глядь, вместо гольфиков на ней

Надеты модные колготки...

Farsi donna è più che normale,

Ma una figlia è una cosa speciale.

Quel ragazzo magari ce l’ hai,

Qualche volta hai già pianto per lui.

La gonna un pò più corta e poi,

Malizia in certi gesti tuoi...

E tra poco la sera uscirai,

Quelle sere non dormirò mai...

Повзрослеть ― да чего ж тут такого?

Если речь ― про ребенка чужого,

Там всё ясно и просто совсем,

Там-то не возникает проблем

Ни с чертенятами в глазах,

Ни со скандалами в слезах...

А иначе опять и опять

По полночи не спать и не спать...

Ritornello.

Припев.

 

 

Soli

Слова и музыка Т. Кутуньо

È inutile suonare qui non vi aprirà nessuno

Il mondo l’abbiam chiuso fuori con il suo casino.

Una bugia coi tuoi,

Il frigo pieno e poi,

Un calcio alla TV ―

Solo io, solo tu!

Стучите, не стучите ― тут никто вам не откроет.

Мы заперлись от всех, нас в этом мире только двое.

Своим ты наврала,

Что едешь по делам.

И вот, сбылись мечты ―

Только я, только ты!

È inutile chiamare ― non risponderà nessuno

Telefono è volato fuori giù dal quarto piano!

Era importante, sai,

Pensare un poco a noi,

Non stiamo insieme mai

Ora sì, ora sì!

Звоните, не звоните ― тут никто вам не ответит:

Оборван телефонный шнур, и мы одни на свете!

Все двери на запор,

Ни щёлки в ткани штор,

В моей руке твоя ―

Только ты, только я!

Soli! La pelle come un vestito.

Soli! Mangiando un panino in due ―

Io e te!

Soli! Le briciole nel letto.

Soli! Ma stretti un po’ di più.

Solo io, solo tu!

Вместе! Упало на пол платье…

Вместе! И чувства не тая ―

Ты и я!

Вместе! Тесней, тесней объятья.

Вместе! Свершение мечты ―

Только я, только ты!

Il mondo dietro ai vetri sembra un film senza sonoro.

Il tuo pudore amando rende il corpo tuo più vero.

Sei bella quando vuoi,

Bambina, donna e poi

Non mi deludi mai ―

È così che mi vai!

Мир нереален за окном, будто кино немое.

Реально только твоё тело рядом дорогое:

То детское, то вдруг,

Всех женственней вокруг ―

Тот самый идеал,

О котором мечтал!

Soli! Lasciando la luce accesa.

Soli! Ma guarda nel cuore chi c'è ―

Io e te!

Soli! Col tempo che si è fermato.

Soli! Però finalmente noi,

Solo noi, solo noi!

Вместе! Остановись мгновенье!

Вместе! Мы в царстве красоты ―

Я и ты!

Вместе! Как в первый миг творенья.

Вместе! Мы выбрались из тьмы ―

Только мы, только мы!

 

 

Marinai, donne e guai

Слова и музыка Д. Модуньо

Marina, Marina Marrone,

In ogni porto ce n'è una bona,

Ogni porto una scazzottata…

La licenza desiderata,

Il tenente ci toglierà.

Марина, Марина Марронэ.

Есть в любом из портов притоны,

Есть красотки и бочки рому ―

Сотня поводов, чтоб старпому

В увольнение нас не пускать.

Marinai, donne e guai,

Quando arriva l'equipaggio,

Vanno tutti all'arrembaggio

Di ragazze e cabaret.

Marinai, donne e guai,

E la ronda gira, gira

Per poterli sorvegliare

Questi diavoli del mar.

Женщины, матросы, беды,

Сходят в город экипажи

И штурмуют абордажем

Городские кабаре.

Женщины, матросы, беды,

А патруль всё смотрит косо

На пирующих матросов,

Пьяных дьяволов морских.

Sottocapo, per favore,

Maresciallo, lascia stare,

Dopo mesi d' alto mare

Questo è il men che si può far!

Ну, пожалуйста, помощник,

Отпусти нас в увольненье,

Знаешь, до осточертенья

Надоело море нам!

Marinai, donne e guai,

Quando arriva l'equipaggio,

Vanno tutti all'arrembaggio

Di ragazze e cabaret.

Marinai, donne e guai,

E ogni volta c'è qualcuna

Che si asciuga un lacrimone

Salutando da laggiù.

Женщины, матросы, беды,

Сходят в город экипажи

И штурмуют абордажем

Городские кабаре.

Женщины, матросы, беды…

Но отыщется такая,

Что, смахнув слезу, вздыхая,

Нам рукой помашет вслед.

 

 

С неаполитанского

 

'O Sole Mio

Слова Дж. Капурро

Музыка Э. ди Капуа

Che bella cosa è na jurnata 'e sole,

'N aria serena doppo na tempesta…

Pe' ll' aria fesca pare già na festa.

Che bella cosa è na jurnata 'e sole!

О, как прекрасно солнечное утро:

Лучится солнце в ласковой лазури,

Прозрачен воздух после стихшей бури.

О, как прекрасно солнечное утро!

Ritornello:

Ma 'n atu sole cciù bello, oj nè

'O sole mio sta 'nfronte a te!

'O sole, 'o sole mio

Sta 'nfronte a te!

Sta 'nfronte a te!

Припев:

Но свет милей мне совсем иной,

Он греет сердце, он здесь, со мной!

Ты ― солнце, ты ― моё солнце,

Ты здесь, со мной!

Ты здесь, со мной!

Lùcene 'e llastre d' 'a fenesta toja.

'Na lavannara canta e se ne vanta,

E pe' ttramente torce, spanne e canta.

Lùcene 'e llastre d' 'a fenesta toja.

Сверкает солнце и в твоём окошке.

Бельё стирая, ловко отжимаешь.

Не без кокетства тихо напеваешь.

Сверкает солнце и в твоём окошке.

Ritornello.

Припев.

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,

Me vene quase 'na malincunia.

Sotto 'a fenesta toja restarrìa,

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Когда наступит тёплый летний вечер,

Я попрощаюсь ненадолго с солнцем

И буду ждать я под твоим оконцем.

Когда наступит тёплый летний вечер.

Ritornello.

Припев.

 

 

Luna Rossa

Слова В. Де Крещенцо

Музыка А. Виана

Vaco distrattamente abbandunato…

Ll' uocchie sott' 'o cappiello annascunnute,

Mane 'int' 'a sacca e bávero aizato…

Vaco siscanno 'e stelle ca só' asciute…

Бреду я одиноко через город,

До глаз надвинув шляпу, зябко ёжась,

В карманах руки, куртки поднят ворот.

Бреду. Молчу. Молчат и звёзды тоже…

Fischio.

Свист.

E 'a luna rossa mme parla 'e te,

Io lle domando si aspiette a me,

E mme risponne: “Si 'o vvuó' sapé.

Ccá nun ce sta nisciuna...”

E i' chiammo 'o nomme pe' te vedé,

Ma, tutt' 'a gente ca parla 'e te,

Risponne: “E' tarde che vuó' sapé?

Ccá nun ce sta nisciuna!..”

И только огненная луна

Со мной беседу ведёт одна,

Но, где ты ждёшь, даже и она

Ответить мне не может…

А я топчу и топчу траву

И грежу будто бы наяву,

Но я напрасно тебя зову ―

Никто мне не поможет!

Ritornello:

Luna rossa, chi mme sarrá sincera?

Luna rossa, se n'è ghiuta ll'ata sera

Senza mme vedé…

Припев:

Огненная, хоть ты будь откровенна!

Огненная, ведь была же несомненно

Здесь она вчера…

E io dico ancora ch' aspetta a me,

For' 'o barcone stanott' 'e ttre.

R prega 'e Sante pe' mme vedé,

Ma nun ce sta nisciuna…

Верю я, что ждала меня,

Тут она на закате дня,

Но молчит мир, покой храня ―

Никто мне не поможет.

Mille e cchiù appuntamente aggio tenuto…

Tante e cchiù sigarette aggio appicciato…

Tanta tazze 'e café mme só' bevuto…

Mille vucchelle amare aggio vasato…

Немало в жизни назначал свиданий,

Немало я сорвал с уст поцелуев

И выкурил немало в ожидании,

Но никогда так не бродил впустую.

Sischio.

Свист.

E 'a luna rossa mme parla 'e te,

Io lle domando si aspiette a me,

E mme risponne: “Si 'o vvuó' sapé.

Ccá nun ce sta nisciuna...”

И только огненная луна

Со мной беседу ведёт одна,

Но, где ты ждёшь, мне сказать она

Не хочет ни в какую…

Ritornello.

Припев.

 

 

Chella llà

Слова У. Бертини

Музыка С. Таккани и В. Ди Паола

St'ammore mme teneva 'ncatenato,

Ma ho detto Basta e mme só' liberato.

Mme pare cchiù turchino 'o ciel,

Mme pare cchiù lucente 'o sol,

E 'o core canta p' 'a felicità!

Любви я сбросил цепкие оковы

И наконец-то стал свободен снова.

И небо стало голубей,

И светит солнышко светлей,

И счастье вновь поёт в душе моей!

Ritornello:

Chella llà, chella llà

Mo va dicenno ca mme vò' lassà,

Se crede ca mme faccio 'o sango amaro,

Se crede ca 'mpazzisco e po' mme sparo.

Chella llà, chella llà

Nun sape che piacere ca mme fa.

Mme ne piglio n'ata cchiù bella

E zetella restarrà

Chella llà, chella llà, chella llà!

Припев:

А она, а она

Грозится, может, мол, прожить одна,

Ворчит, что сделал я слона из мухи,

Сошёл с ума и что-то в этом духе.

Как я рад, как я рад,

Когда услышу, что так говорят.

Отхвачу себе и получше,

Знай, такие вот дела ―

Келла-ла, келла-ла, келла-ла!

Ajere, mm' ha mannato nu biglietto

P' 'a figlia d' 'o purtiere dirimpetto.

Mme scrive ca nun è felice
E ca vurría, cu me, fá pace,
Ma i' mme sto' gustanno 'a libbertà!

Она прислала мне в кино билетик,

Но и с кино ей ничего не светит.

Пусть что угодно говорят,

Но я своей свободе рад,

И для меня дороги нет назад!

Ritornello.

Припев.

 

 

С испанского

 

Granada

Слова и музыка А. Лара

Granada, tierra soñada por !

Mi cantar se vuelve gitano cuando es para ti.

Mi cantarhecho de fantasía,

mi cantar ― flor de melancolía

que yo te vengo a dar!

Гранада, ты ― моей жизни мечта!

Мой напев, он звучит по-цыгански совсем неспроста.

Мой напев ― эхо заветной грёзы,

мой напев ― скромный бутончик розы,

что я несу тебе в дар!

Granada, tierra ensangrentada en tardes de toros.

Mujer que conserva el embrujo de los ojos moros,

Te sueño rebelde y gitana cubierta de flores

                                              Yy beso tu boca de grana

Jugosa manzana

Que me habla de amores

Гранада ― арены коррид, обагрённые кровью,

где очи красавиц горят мавританской любовью.

Мне снится простая цыганка в расцвеченном платье,

в улыбке блестящие зубы,

и сочные губы,

и страстность объятья…

Granada manola, cantada en coplas preciosas.

No tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas,

De rosas de suave fragancia que le dieran

marco a la Virgen Morena…

Granada, tu tierra está llena de lindas mujeres,

de sangre y de sol!

Гранада ― ты песня из всех драгоценных куплетов.

Мне нечего дать тебе кроме простого букета

из роз, что повсюду ложатся в оклады икон
Мавританской Мадонны…

Гранада горячих красоток,
горячего солнца, горячей крови!

 

 

На главную  ▬››