Владимир
Егоров
Переводы
текстов
песен
На
английский
Соловьиная
роща Слова
А. Поперечного Музыка
Д. Тухманова |
|
Там,
где месяц
сказку
сторожит, Где в
зелёных
дебрях
ветер
ропщет, Роща
соловьиная
стоит, Белая
берёзовая
роща. Там на
тонких
розовых
ветвях В
зарослях
черёмухи
душистой Соловей
российский,
славный
птах, Открывает
песнь свою
со свистом. Припев: И с
полей
уносится
печаль, И с души
уходит
прочь
тревога, Впереди
у жизни
только даль, Полная
надежд
людских
дорога! И
земля
становится
родней, И сердцам
понять друг
друга проще. Ты мне
душу тронул,
соловей, Маленький
волшебник
белой рощи. И
совсем не
ведая о том, Ты
напел
заветное
мне что-то. Эту
песнь не
записать
пером, Что от
журавлиного
полёта. Припев. Там на
тонких
розовых
ветвях В
зарослях
черёмухи
душистой Соловей
российский,
славный
птах, Открывает
песнь свою
со свистом. С этой
песней так
тревожно
мне, С этой
песней так
возможно
счастье. Много
было песен
на земле, Только
соловьиной
не
кончаться! Припев. |
At night, in green thickets where
tales rove, Where winds murmur in their
futile searches There the moon is watching a
small grove, Nightingale’s Grove white
of Russian birches. Where a human voice is never
heard, In a fragrant brushwood of bird
cherry, There the nightingale, a Russian
bird, Starts its piping song so bright
and merry ― Refrain: With it, sorrows leave my soul
and head Giving rise to inspiration and
passions, An expanse is only seen ahead, Full of human hopes and
expectations! With this song that spreads along
the dale, Enters any home through doors and
wickets, You’ve disturbed my soul,
oh nightingale, A magician of the fairy thickets! Being unaware of joy nor smart, You’ve just woken something
very cherished. I will feel your piping in my
hart Never terminated, never perished
― Refrain. Where a human voice is never
heard, In a fragrant brushwood of bird
cherry, There the nightingale, a Russian
bird, Starts its piping song so bright
and merry… With this piping, nothing could
be wrong, With this song, all troubles could
diminish. On the Earth there were a lot of
songs, But this piping song will never
finish ― Refrain. |
С
английского
Speak Softly
Love Песня
из
кинофильма
«Крестный
отец» («тема
Аполлонии») Слова
А.Л. Кузика Музыка
Н. Роты |
|
Speak softly love and hold me warm against your
hart. I feel your wounds, the tender
trembling moments start. We’re in our world, our
very own Sharing a love that only few have
ever known. Wine-colored days warmed by the
sun, Deep-velvet nights when we were one
― |
Скажи мне ласково
«люблю»,
сейчас
скажи, Своим
теплом меня
у сердца
удержи. Как в
сказку,
трепетно
вдвоём В наш мир, в
наш
собственный
мир вместе
мы уйдём: В свет виноцветных
солнечных
дней, Мрак
тёмно-бархатных
ночей… |
Speak softly love so, no one
hears us but the sky. The vows of
love we make will live until we die. My life is
yours And all
because You came into my life with love, so softly love! |
Скажи мне
ласково
«люблю»,
скажи
сейчас, Как
клятву, тихо,
чтоб никто
не слышал
нас. Я жизнь
свою Тебе даю — Войди
в наш мир, наш
общий мир
своим
«люблю!» |
No One Can Buy Tomorrow Песня
из
кинофильма
«Крестный
отец» («тема
Кэй») Слова
А.Л. Кузика Музыка
Н. Роты |
|
No one can buy
tomorrow, No one can sell their sorrow, But when you look into my eyes, Darling, you’ll always see Love ― I will give you
love, Come live your life with me! |
Радость
умчится
вскоре. Медленно
тает горе. Пусть всё
проходит
без следа, Радости и
беда, Но, верь,
моя любовь Будет
с тобой
всегда! |
We’ll have our
good times And even in sad times With love we will find the way. Nothing us matters But loving each other The way that we do today. |
Краткий
миг счастья И
вечность
ненастья ― Всё
поровну на
двоих. Нас
только двое, Тебя
пусть
укроет Убежище
рук моих. |
Here, in our world
together, Love will go on for ever. Warmed in the shelter of my arms, Darling, you’ll always be Love ― I will give you
love, Come live your life with me! |
Вместе по
жизни оба Рядом
всегда бок ó
бок Мы
одолеем
путь любой, Что нам
дано судьбой. И, верь, моя
любовь Будет
всегда с
тобой! |
Where Do I Begin? Песня
из
кинофильма
«История
любви» Слова
К. Сигмана Музыка
Ф. Лэя |
|
Where do I begin To tell the story of how great a
love can be, The sweet love story that is
older than the sea, The simple truth about the love
she brings to me? Where do I start? |
Где
найти слова Спеть о
любви, что
бесконечно
велика, Безбрежна,
словно
половодная
река, О древнем
чувстве,
пережившем
все века? Где их
найти? |
With her first Hello! She gave new meaning to this
empty world of mine. They'll never be another love
another time. She came into my life and made
the living fine, She fills my heart ― |
С
первого
«Привет!» Она мне в
жизнь
ворвалась,
словно
метеор, Зажгла в
душе моей
негаснущий
костёр, Забыть
заставив
всё, что было
до сих пор, И не уйти… |
She fills my heart
with very special things, With angel songs and wild
imaginings, She fills my soul with so much
love That anywhere I go I'm never
lonely. With her around who could be
lonely? I reach for her hand ―
she’s always there. |
И
не уйти от
грёз,
воспоминаний, И от
надежд, и
ожиданий, Нет, не
уйти, не
убежать… И где бы ни
был я, мы с нею
вместе. Любовь в
душе моей,
как песня ― Её
слова
звучат
опять… |
How long does it
last? Can love be measured by the hours
in a day? I have no answer now but this
much I can say: I know I’ll need her till
the stars all burn away And she’ll be there! |
Где
конец мечты? И чем
измерить
дни, что
мчались, как
во сне, Часы,
сгоревшие в
негаснущем
огне? Но до тех
пор, пока
сияют
звёзды мне, Среди
них ты! |
The Windmills Of Your Mind Песня
из
кинофильма
«Дело
Томаса Крауна» Слова
А. Бергмана и
М. Бергман Музыка
М. Леграна |
|
Like a circle in a
spiral Or a wheel within a wheel Never ending nor beginning On an ever-spinning reel, Like a snowball down a mountain Or a carnival balloon, Like a carousel that's turning Running rings around the moon, Like a clock whose hands are
sweeping Past the minutes of its face, And the world is like an apple Whirling silently in space, Like the circles that you find In the windmills of your mind. |
Как
витки
спиральных
кружев Ниоткуда
никуда, В голове
упрямо
кружит Глупых
мыслей
чехарда ― Без
истоков и
без цели Хоровод
пустых идей, Как
верченье
карусели И
мелькание
огней. Стрелки,
словно
мельниц
крылья Полируют
циферблат, Задыхаясь
от бессилья, Но часы…
часы стоят! Словно
мелют
ветряки У извилин
завитки. |
Like a tunnel which
you follow To a tunnel of its own Through a hollow to a cavern Where the sun has never shone, Like a door that keeps revolving In a half-forgotten dream Or the ripples from a pebble Someone tosses in a stream, Like a clock whose hands are
sweeping Past the minutes of its face, And the world is like an apple Whirling silently in space, Like the circles that you find In the windmills of your mind. |
Мысли
― утлые
лодчонки, Не
укрытые в
порту, Вовлечённые
в воронки, Как над
сливом в
пустоту… Хоровод
фантазий
смутных, Как в
тайфуне
корабли, Но
качаются
уютно Хлопья
пены на мели. И
ужимками
паяца Бьётся маятник
не в лад: Дрожь и
спазмы
фибрилляций, Но часы…
часы стоят! Словно
мелют
жернова Непрочтённые
слова! |
С
итальянского
Intanto il tempo se ne va Слова
и музыка Т.
Кутуньо |
|
Quel vestito da
dov’ è sbucato? Che impressione vederlo indossato! Se ti vede tua madre lo sai: Questa sera finiamo nei guai... È strano ma sei proprio tu: Quattordici anni o un pò di
più, La tua Barbie è d’ un
pò che non l’ hai E il tuo passo è da donna oramai. |
Что
за шмотки на
ней и откуда?! Попадись
на глаза это
чудо Маме
― будет
великий
скандал. Я и
сам её еле
узнал. И
всё же это ―
наша дочь: Все
куклы
выброшены
прочь ― Ей
пятнадцатый
год, наконец! Что
понять
теперь
может отец? |
Al telefono è
sempre un segreto: Tante cose in un filo di fiato. E vorrei domandarti chi è, Ma lo so che hai vergogna di me... La porta chiusa male e tu ― Lo specchio, il trucco e il seno in su... E tra poco la sera uscirai, Quelle sere non dormirò mai... |
Телефон
напрочь
занят
часами За
закрытыми
глухо
дверями. С
кем, о чем, всё
―
строжайший
секрет, И
пытаться
узнать ―
проку нет. Да
ей
четырнадцать
не дашь: Колготки,
лифчик,
макияж. И
чуть что: «Я ушла
погулять!» ― А
мне снова
полночи не
спать... |
Ritornello: Intanto il tempo se ne va, E non ti senti più bambina. Si cresce in fretta la tua età ― Non me ne sono accorto prima. Intanto il tempo se ne va Tra i sogni e le preoccupazioni. Le calze a rete han preso già In posto dei calzettoni. |
Припев: Как
мчатся
вереницы
дней Прочь
в
ежедневных
заморочках! Вам
не заметно,
что
взрослей, Становится
вдруг ваша
дочка. Как
мчатся
вереницы
дней, Как
годы в суете
коротки! Глядь,
вместо гольфиков
на ней Надеты
модные
колготки... |
Farsi donna è
più che normale, Ma una figlia è una cosa speciale. Quel ragazzo magari ce l’ hai, Qualche volta hai già pianto per
lui. La gonna un pò più corta e
poi, Malizia in certi gesti tuoi... E tra poco la sera uscirai, Quelle sere non dormirò mai... |
Повзрослеть
― да чего ж
тут такого? Если
речь ― про
ребенка
чужого, Там
всё ясно и
просто
совсем, Там-то
не
возникает
проблем Ни
с чертенятами
в глазах, Ни
со
скандалами
в слезах... А
иначе опять
и опять По
полночи не
спать и не
спать... |
Ritornello. |
Припев. |
Soli Слова
и музыка Т.
Кутуньо |
|
È inutile suonare
qui non vi aprirà nessuno Il mondo l’abbiam chiuso fuori con
il suo casino. Una bugia coi tuoi, Il frigo pieno e poi, Un calcio alla TV ― Solo io, solo tu! |
Стучите,
не стучите ―
тут никто
вам не откроет. Мы
заперлись
от всех, нас в
этом мире
только двое. Своим
ты наврала, Что
едешь по
делам. И
вот, сбылись
мечты ― Только
я, только ты! |
È inutile
chiamare ― non risponderà nessuno Telefono è volato fuori giù
dal quarto piano! Era importante, sai, Pensare un poco a noi, Non stiamo insieme mai Ora sì, ora sì! |
Звоните,
не звоните ―
тут никто
вам не ответит: Оборван
телефонный
шнур, и мы
одни на
свете! Все
двери на
запор, Ни
щёлки в
ткани штор, В
моей руке
твоя ― Только
ты, только я! |
Soli! La pelle come un
vestito. Soli! Mangiando un panino in due ― Io e te! Soli! Le briciole nel letto. Soli! Ma stretti un po’ di
più. Solo io, solo tu! |
Вместе!
Упало на пол
платье… Вместе!
И чувства не
тая ― Ты
и я! Вместе!
Тесней,
тесней
объятья. Вместе!
Свершение
мечты ― Только
я, только ты! |
Il mondo dietro ai vetri
sembra un film senza sonoro. Il tuo pudore amando rende il corpo tuo
più vero. Sei bella quando vuoi, Bambina, donna e poi Non mi deludi mai ― È così che mi vai! |
Мир
нереален за
окном, будто
кино немое. Реально
только твоё
тело рядом
дорогое: То
детское, то
вдруг, Всех
женственней
вокруг ― Тот
самый идеал, О
котором
мечтал! |
Soli! Lasciando la luce
accesa. Soli! Ma guarda nel cuore chi c'è
― Io e te! Soli! Col tempo che si è fermato. Soli! Però finalmente noi, Solo noi, solo noi! |
Вместе!
Остановись
мгновенье! Вместе!
Мы в царстве
красоты ― Я и
ты! Вместе!
Как в первый
миг творенья. Вместе!
Мы
выбрались
из тьмы ― Только
мы, только мы! |
Marinai, donne
e guai Слова
и музыка Д. Модуньо |
|
Marina, Marina Marrone, In ogni porto ce n'è una bona, Ogni porto una scazzottata… La licenza desiderata, Il tenente ci toglierà. |
Марина,
Марина Марронэ. Есть
в любом из
портов
притоны, Есть
красотки и
бочки рому ― Сотня
поводов,
чтоб
старпому В
увольнение
нас не
пускать. |
Marinai, donne e guai, Quando arriva l'equipaggio, Vanno tutti all'arrembaggio Di ragazze e cabaret. Marinai, donne e guai, E la ronda gira, gira Per poterli sorvegliare Questi diavoli |
Женщины,
матросы,
беды, Сходят
в город
экипажи И
штурмуют
абордажем Городские
кабаре. Женщины,
матросы,
беды, А
патруль всё
смотрит
косо На
пирующих
матросов, Пьяных
дьяволов
морских. |
Sottocapo, per favore, Maresciallo, lascia stare, Dopo mesi d' alto mare Questo è il men che si può
far! |
Ну,
пожалуйста,
помощник, Отпусти
нас в
увольненье, Знаешь,
до осточертенья Надоело
море нам! |
Marinai, donne e guai, Quando arriva l'equipaggio, Vanno tutti all'arrembaggio Di ragazze e cabaret. Marinai, donne e guai, E ogni Che si asciuga un lacrimone Salutando da laggiù. |
Женщины,
матросы,
беды, Сходят
в город
экипажи И
штурмуют
абордажем Городские
кабаре. Женщины,
матросы,
беды… Но
отыщется
такая, Что,
смахнув
слезу,
вздыхая, Нам
рукой
помашет
вслед. |
С
неаполитанского
'O Sole Mio Слова Дж. Капурро Музыка
Э. ди Капуа |
|
Che bella cosa è na jurnata 'e sole, 'N aria serena doppo na tempesta… Pe' ll' aria fesca pare già na festa. Che bella cosa è na jurnata 'e sole! |
О,
как
прекрасно
солнечное
утро: Лучится
солнце в
ласковой
лазури, Прозрачен
воздух
после
стихшей
бури. О,
как
прекрасно
солнечное
утро! |
Ritornello: Ma 'n atu sole cciù bello, oj nè 'O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole, 'o sole mio Sta 'nfronte a te! Sta 'nfronte a te! |
Припев: Но
свет милей
мне совсем
иной, Он
греет
сердце, он
здесь, со
мной! Ты
― солнце, ты ―
моё солнце, Ты
здесь, со
мной! Ты
здесь, со
мной! |
Lùcene 'e llastre
d' 'a fenesta toja. 'Na lavannara canta e se ne vanta, E pe' ttramente torce, spanne e canta. Lùcene 'e llastre d' 'a fenesta
toja. |
Сверкает
солнце и в
твоём
окошке. Бельё
стирая,
ловко
отжимаешь. Не
без
кокетства
тихо
напеваешь. Сверкает
солнце и в
твоём
окошке. |
Ritornello. |
Припев. |
Quanno fa notte e 'o
sole se ne scenne, Me vene quase 'na malincunia. Sotto 'a fenesta toja restarrìa, Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne. |
Когда
наступит
тёплый
летний
вечер, Я
попрощаюсь
ненадолго с
солнцем И
буду ждать я
под твоим
оконцем. Когда
наступит
тёплый
летний
вечер. |
Ritornello. |
Припев. |
Luna Rossa Слова
В. Де Крещенцо Музыка
А. Виана |
|
Vaco distrattamente
abbandunato… Ll' uocchie sott' 'o cappiello
annascunnute, Mane 'int' 'a sacca e bávero
aizato… Vaco siscanno 'e stelle ca só'
asciute… |
Бреду
я одиноко
через город, До
глаз
надвинув
шляпу, зябко
ёжась, В
карманах
руки, куртки
поднят
ворот. Бреду.
Молчу.
Молчат и
звёзды
тоже… |
Fischio. |
Свист. |
E 'a luna rossa mme
parla 'e te, Io lle domando si aspiette a me, E mme risponne: “Si 'o vvuó'
sapé. Ccá nun ce sta nisciuna...” E i' chiammo 'o nomme pe' te vedé, Ma, tutt' 'a gente ca parla 'e te, Risponne: “E' tarde che vuó'
sapé? Ccá nun ce sta nisciuna!..” |
И
только
огненная
луна Со
мной беседу
ведёт одна, Но,
где ты ждёшь,
даже и она Ответить
мне не
может… А я
топчу и
топчу траву И
грежу будто
бы наяву, Но
я напрасно
тебя зову ― Никто
мне не
поможет! |
Ritornello: Luna rossa, chi mme
sarrá sincera? Luna rossa, se n'è ghiuta ll'ata
sera Senza mme vedé… |
Припев: Огненная,
хоть ты будь
откровенна! Огненная,
ведь была же
несомненно Здесь
она вчера… |
E io dico ancora ch'
aspetta a me, For' 'o barcone stanott' 'e ttre. R prega 'e Sante pe' mme vedé, Ma nun ce sta nisciuna… |
Верю
я, что ждала
меня, Тут
она на
закате дня, Но
молчит мир,
покой храня
― Никто
мне не
поможет. |
Mille e cchiù
appuntamente aggio tenuto… Tante e cchiù sigarette aggio
appicciato… Tanta tazze 'e café mme só'
bevuto… Mille vucchelle amare aggio vasato… |
Немало
в жизни
назначал
свиданий, Немало
я сорвал с
уст
поцелуев И
выкурил
немало в
ожидании, Но
никогда так
не бродил
впустую. |
Sischio. |
Свист. |
E 'a luna rossa mme
parla 'e te, Io lle domando si aspiette a me, E mme risponne: “Si 'o vvuó'
sapé. Ccá nun ce sta nisciuna...” |
И
только
огненная
луна Со
мной беседу
ведёт одна, Но,
где ты ждёшь,
мне сказать
она Не
хочет ни в
какую… |
Ritornello. |
Припев. |
Chella
llà Слова
У. Бертини Музыка
С. Таккани
и В. Ди Паола |
|
St'ammore mme teneva
'ncatenato, Ma ho detto Basta e mme só' liberato. Mme pare cchiù turchino 'o ciel, Mme pare cchiù lucente 'o sol, E 'o core canta p' 'a felicità! |
Любви
я сбросил
цепкие
оковы И
наконец-то
стал
свободен
снова. И
небо стало
голубей, И
светит
солнышко
светлей, И
счастье
вновь поёт в
душе моей! |
Ritornello: Chella llà, chella llà Mo va dicenno ca mme vò'
lassà, Se crede ca mme faccio 'o sango amaro, Se crede ca 'mpazzisco e po' mme sparo. Chella llà, chella llà Nun sape che piacere ca mme fa. Mme ne piglio n'ata cchiù bella E zetella restarrà Chella llà, chella llà,
chella llà! |
Припев: А
она, а она Грозится,
может, мол,
прожить
одна, Ворчит,
что сделал я
слона из
мухи, Сошёл
с ума и что-то
в этом духе. Как
я рад, как я
рад, Когда
услышу, что
так говорят. Отхвачу
себе и
получше, Знай,
такие вот
дела ― Келла-ла, келла-ла,
келла-ла! |
Ajere, mm' ha mannato nu biglietto P' 'a figlia d' 'o purtiere dirimpetto. Mme scrive ca nun è felice |
Она
прислала
мне в кино
билетик, Но
и с кино ей
ничего не
светит. Пусть
что угодно
говорят, Но
я своей
свободе рад, И
для меня
дороги нет
назад! |
Ritornello. |
Припев. |
С
испанского
Слова
и музыка А.
Лара |
|
Mi cantar
se vuelve gitano cuando
es para ti. Mi cantar
― hecho de fantasía, mi cantar
― flor de melancolía que yo te vengo a dar! |
Гранада,
ты ― моей
жизни мечта! Мой
напев, он
звучит
по-цыгански
совсем неспроста. Мой
напев ― эхо
заветной
грёзы, мой
напев ―
скромный
бутончик
розы, что
я несу тебе в
дар! |
Mujer que conserva
el embrujo de los ojos moros, Te sueño
rebelde y gitana cubierta
de flores Yy beso tu
boca de grana Jugosa manzana Que me habla
de amores… |
Гранада
― арены
коррид,
обагрённые
кровью, где
очи
красавиц
горят
мавританской
любовью. Мне
снится простая
цыганка в
расцвеченном
платье, в
улыбке
блестящие
зубы, и
сочные губы, и
страстность
объятья… |
No tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas, De rosas
de suave fragancia que le dieran marco a la Virgen Morena… de sangre
y de sol! |
Гранада
― ты песня из
всех
драгоценных
куплетов. Мне
нечего дать
тебе кроме
простого
букета из роз, что
повсюду
ложатся в
оклады икон Гранада
горячих
красоток, |
На
главную ▬››